Hoa bách hợp

14 Tháng Tám 20169:38 CH(Xem: 814)
Hoa bách hợp
HOA BÁCH HỢP

Từ trường khúc “Le Comte de La Fère”
trong “Của những vuôngtròn” (1992)

Này những Hélène de Troie
hai nàng công chúa Ấn Độ
liên ngâm cung khúc oán A Lịch Sơn Đại Đế
Cléopâtre
cléopâtre-nhất trong những Cléopâtre
Jeanne d’Aragon
Marguerite de Valois dite la reine Margot
đương kim hoàng hậu Anne d’Autriche

Này những người con gái
giặt lụa trên sông Bồ Đào Nha
bị bắt cóc ở Sabine
sống kiếp ardente gitane
du-ca-vũ-nhạc-bô-ê-miêng

Này những Scarlett-O’hara-Vivien-Leigh
Ava-Gardner-la-comtesse-aux-pieds-nus
La-Red-Rossana-Podesta
của những giấc si mơ về hậu thế
Đến những Iseult của Tristan
nhân ngư ngoài biển lạ

Ngày hôm nay tôi đành xin đắc tội
với tất cả các bậc mẫu nghi
cùng tiểu kiều đại kiều kim cổ
để được phép
đặt tên cho người yêu của mình
là người-nữ-nồng-nàn

Và kính thưa quí vị
người-nữ-nồng-nàn của tôi là
người-nữ-nồng-nàn-nhất-trong-thiên-hạ

Em
Còn riêng với đôi ta
Người-nữ-nồng-nàn-như-em
là một huyền thoại
Người-nữ-nồng-nàn-như-em
đến-trong-anh lại là
một huyền thoại khác nữa
Người-nữ-nồng-nàn-như-em
đến-trong-anh-giữa-cơn-tùy-bút-này
là huyền thoại của huyền thoại
đấy nghe em

Nghe đến đây
nàng thích chí ngửa mặt lên xanh
cười một chuỗi vinh vang dài trên đỉnh
đồi-tiếp-vận-tây-phương-hồng-trung-cổ

Nhân danh bá tước “de La Fère”
đích tử một trong những dòng họ lâu đời nhất
hai nước Navarre và Pháp
nhân danh quỉ Sa Tăng
nhân danh chín tầng địa ngục
tôi van vái
xin đừng bao giờ bắt tôi
phải nghe lại chuỗi vinh vang cười ấy nữa

Nàng thích chí ngửa mặt lên xanh
cười một chuỗi vinh vang dài trên đỉnh
đồi-tiếp-vận-tây-phương-hồng-trung-cổ

Chiếc ngựa bạch giật bắn mình
dựng đứng hai chân sau
co quắp hai chân trước cào cấu không gian
chênh vênh hí hắt cõi nhung y huyền
xuống sườn đồi kích ngất
Từ cái hí sang cái hắt
tôi mãi mãi thành người tình đến chậm
chỉ còn biết phi thân xuống
nâng giấc-nữ-nồng-nàn lên cấp cứu

Sợ nàng nghẽn thở
tôi rút đoản kiếm hươi tung làn áo chẽn
từ đáy lưng ong lên đến ba ngấn cổ

Trời đất ơi
trên vai phu nhân bá tước “de La Fère”
có dấu hoa bách hợp
Tôi đã nghe rõ tôi chưa
trên vai phu nhân bá tước “de La Fère”
có dấu hoa bách hợp

Hoa bách hợp
le fleur de lys
án tích nhục hình đóng dấu lên ai
đã làm tội ác tày đình
xúc phạm đến đấng thiêng liêng

Thì ra cái gọi là
người-nữ-nồng-nàn-nhất-trong-thiên-hạ
của tôi chỉ là loài ô-uế-phụ
đã phản thệ thánh kinh Cơ Đốc
mà tôi
đích tử một trong những dòng họ lâu đời nhất
hai nước Navarre và Pháp
đã trái ý mọi người trong gia đình
vội vã phải lòng
cưới về nâng lên hàng mệnh phụ

Loài khuyển mã thật trớ trêu
chỉ hí lên hắt xuống
mà thay đổi toàn tâm diện con người

Là chúa tể một phương
có toàn quyền sinh sát
tôi ra lệnh cho thuộc hạ
trói con-người-quỉ
treo lên cành cây đâu đó
rồi bỏ lâu đài

Ra đi đem một đường gươm lặng
Hắt bóng trăm năm trả suối vàng
Nước kiệu xanh lên tìm chiếc ngựa
Nghe đường gươm luyện nét thu vang

Trách sao được
người quí phái Ăng Lê hôm ấy
đã ngần ngại không nhận lời thách đấu
khi thấy tôi xưng tên
như tên một gã mục đồng

Hầu tước Chamberlain
ngài dạy đúng
Đánh bạc
thì có thể đánh với bất cứ ai
Nhưng đấu gươm
thì không phải với bất cứ ai cũng đấu
Thưa vâng
Athos này chỉ là tiểu tự
Xin cho tôi nói-thầm-khi-nói-thực tệ danh…
Thưa hầu tước
tôi đã xứng đáng là đấu thủ của ngài chưa

Và khi thân người quí phái Ăng Lê
cúi cong hân hạnh
chính là lúc xác người ấy nên hiểu rằng
sống không thù nhau chết không oán nhau
để bảo toàn bí mật
tôi đã bất đắc dĩ
phải thi thố đến tuyệt kỹ một đường gươm
Bá tước “de La Fère” đã chết
thành bóng ma ám ảnh
người lính ngự lâm pháo thủ Athos này

Trên sông Bách Hợp
Trước Đấng trên trời
Trước Người dưới đất

Này người-hoa-bách-hợp
Anne de Breuil
Comtesse de La Fère
Charlotte Backson
Milady Clarick
Baronne de Scheffield
Lady de Winter

Dù Bà vô-cùng-quỉ
Dù tôi thành-khẩn-thánh

Tôi vẫn xin Bà tha thứ cho tôi
việc nhất định bắt Bà phải chết đêm nay
Và dù Bà có tha thứ
hay không tha thứ cho tôi đêm nay
Tôi vẫn tha thứ cho Bà
đã làm nhơ bẩn lòng ân ái của tôi
đã làm tôi mất hết tương lai
chết dần trong hiện tại
và nhất là đã làm danh dự dòng họ tôi
đời đời tan nát

Tôi tha thứ cho Bà
Tôi khóc trên xác Bà
Và cầu nguyện
cho linh hồn Bà siêu sinh tĩnh độ

Đao phủ thành Linh
hãy thi hành nghị quyết
Và hãy nhớ rằng
án lệnh hoa-sông-trùng-bách-hợp đêm nay
là chí công chí chính

Hình như
tôi vừa làm một cái gì khủng khiếp

Tôi có tật hễ cứ uống rượu say
là mở mắt nói mê
đến câu truyện ngày xưa
người u già hay kể lúc ru tôi ngủ

Truyện Người-Nữ-Nồng-Nàn
chết đi sống lại trên cành cây treo cổ
tự đóng lên vai mình chiếc hoa bách hợp
ra đi khắp bốn phương
đòi nợ máu đổ thành sông Bách Hợp
rồi lại cười rú lên
đòi át giọng Dieu-maudit-Caïn
bất chấp thánh kinh Cựu Ước nổi lôi đình

Xin quí vị đừng thương hại
cho những người trong truyện
mà cũng đừng ái ngại
cho người kể truyện
là tôi

Mấy hôm nay tôi uống nhiều rượu quá
nhưng uống bao nhiêu
cũng không đủ lãng quên đời

Đời chỉ còn ta tuyệt đối mơ
Soi kinh huyềnbạch dưới trăng tà
Này em trong đáy tình tang ấy
Nước chịu tang tình đến thế ư

Trên đây là lời của người lính ngự lâm pháo thủ Athos, tức bá tước “de” La Fère, một nhân vật trong Les trois mousquetaires của Alexandre Dumas (père). Athos kể truyện người vợ cũ của mình là Anne de Breuil, tức milady de Winter. Milady de Winter đã bị đóng dấu “fleur de lys” (hoa bách hợp) lên vai trái vì phạm trọng tội từ ngày còn con gái, sau đó, vẫn tiếp tục thay tên đổi họ, để phạm tội và phạm tội, nhưng không bị hề hấn gì, vì nàng ta vừa rất thủ đoạn, vừa là điệp viên rất đắc lực của Hồng y giáo chủ Richelieu, thủ tướng dưới triều vua Louis Thứ Mười Ba của Pháp. Cuối cùng, Athos đã cùng ba người bạn là Porthos, Aramis và d’Artagnan, tự lập phiên tòa xử tử milady de Winter trên sông Bách Hợp (la Lys). Người đao phủ thành Linh (Lille) thi hành bản án.

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn